Necesidades lingüísticas

Banner – University Family Care/ACC (B – UFC/ACC) se asegura de que sus miembros puedan comprender y utilizar el sistema de atención médica. Esto puede resultar difícil para las personas que no hablan bien inglés.

Ayudar a los miembros en su idioma

Los miembros de nuestro plan de salud hablan muchos idiomas diferentes. En marzo de 2024, el 78% de los miembros hablan inglés. Los siguientes idiomas distintos del inglés son comunes y preferidos entre nuestros miembros: español, navajo, chino, vietnamita, árabe, filipino, coreano, francés, alemán, ruso, farsi, asirio, serbocroata y tailandés.

acc_language-stats-chart_cy24_en
altcs_language-stats-chart_cy24_en

Usando intérpretes

Servicios de interpretación y traducción

B – UFC/ACC ofrece servicios de interpretación y traducción para sus miembros. Si necesita estos servicios, puede llamar a nuestro Centro de Atención al Cliente al (800) 582-8686, TTY 711.

  • Interpretación: Esto significa que las palabras habladas se traducen de un idioma a otro.
  • Traducción: Esto significa que las palabras escritas se traducen de un idioma a otro.
  • Si necesita materiales escritos en diferentes formatos, podemos proporcionárselos.

Según el Manual de operaciones del contratista de AHCCCS, Capítulo 400, Política 405:

  • Las personas que no hablan inglés como idioma principal y que tienen una capacidad limitada para leer, escribir, hablar o comprender inglés pueden tener un dominio limitado del inglés (LEP) y ser elegibles para recibir asistencia lingüística para un tipo particular de servicio, beneficio, o encontrado como se especifica en 42 CFR 457.1207, 42 CFR 438.10.
  • Las personas deben tener acceso a interpretación oral, traducción, lenguaje de señas y servicios relacionados con la discapacidad y proporcionar ayudas auxiliares y formatos alternativos previa solicitud y sin costo.
  • Los servicios de traducción e interpretación deben ser precisos, oportunos y proteger la privacidad e independencia de la persona con LEP. Los servicios de traducción e interpretación serán proporcionados por un intérprete/traductor calificado.
  • Se permite a las personas utilizar un adulto que acompañe a la persona con LEP para traducción y/o interpretación 1) en una emergencia cuando no hay un intérprete calificado disponible de inmediato o 2) cuando la persona con LEP solicita que el adulto acompañante interprete o facilite la comunicación, el adulto acompañante acepta brindar asistencia de comunicación y confiar en el adulto acompañante es razonable dadas las circunstancias. No se permite a las personas depender de un niño menor para traducción o interpretación, excepto en caso de emergencia cuando no haya un intérprete calificado disponible de inmediato.
  • Todos los materiales escritos para individuos deberán ser traducidos al español independientemente de si los materiales son vitales.